Я часто про себя говорю ,что у меня правильное писание хромает ,оно правильное ,но хромает .) Так профессионально не мое ошибки и безграмотность оценивать .Но как раздражает слух ,то что говорят и озвучивают некоторые . Всё так. Без комментариев. Прочтите, длинно, но важно.
Ирина Павлова.
Свирепею, когда Россию называют "рашкой" или "эрэфией", а русский язык - "россиянским".
За этим сразу встает такая дремучая зоологическая ненависть, которую никаким "кровавым режимом" не объяснишь, и ничем вообще - это просто такая вот нутряная ненависть сама по себе, в чистом виде, сколько бы её ни объясняли и ни оправдывали тем-то или сем-то.
Но вот в этом, случайно попавшемся мне на глаза, чужом и весьма злом тексте, я улавливаю как раз ту "ярость благородную", которую испытываю и сама.
И потому я его публикую, хотя не знаю автора, и возник у меня в почте этот текст давным-давно вообще непонятно откуда.
Но тут, увы, сегодня - всё еще жёстче, чем тогда.
И всё правда.
Более чем.
100 баллов за ЕГЭ - это "через чюр"
- Первокурсники журфака только что написали проверочный диктант по русскому языку. Подтвердили ли они оценки, с которыми поступали?
- Установочные диктанты для выявления уровня знаний первокурсников мы пишем каждый год. Обычно с ними не справляются 3-4 человека. Но результаты этого года оказались чудовищными. Из 229 первокурсников на страницу текста сделали 8 и меньше ошибок лишь 18%. Остальные 82%, включая 15 стобалльников ЕГЭ, сделали в среднем по 24-25 ошибок.
Практически в каждом слове по 3-4 ошибки, искажающие его смысл до неузнаваемости. Понять многие слова просто невозможно. Фактически это и не слова, а их условное воспроизведение.
- То есть?
- Ну что такое, например, по-вашему, рыца? Рыться. Или, скажем, поциэнт (пациент), удастса (удастся), врочи (врачи), нез наю (не знаю), генирал, через-чюр, оррестовать. Причем все это перлы студентов из сильных 101-й и 102-й групп газетного отделения. Так сказать, элита. А между тем 10% написанных ими в диктанте слов таковыми не являются. Это скорее наскальные знаки, чем письмо. Знаете, я 20 лет даю диктанты, но такого никогда не видела. Храню все диктанты как вещдок. По сути дела, в этом году мы набрали инопланетян.
- У вас и правда был такой слабый набор?
- В том-то и дело, что формально сильный: средний балл по русскому языку - 83. То есть не просто "пятерка", а "суперпятерка", поскольку отличная оценка по русскому языку в этом году начиналась с 65 баллов.
И это очень скверно, поскольку, когда ребята завалят первую же сессию, нам скажут: "Вы получили "супертовар". А сейчас ребята не могут воспроизвести простеньких русских слов. Как это вам удалось сделать из суперотличников супердвоечников?".
Кстати, в этом году благодаря ЕГЭ победители олимпиад и золотые медалисты не смогли поступить на дневное
отделение: все они учатся на вечернем. Мало и москвичей. Впрочем, журфаку еще грех жаловаться. Сколько-то самых безнадежных студентов нам удалось отсечь с помощью творческого конкурса. А вот что получил, скажем, филфак, страшно даже подумать. Это национальная катастрофа!
- В чем ее причина?
- В какой-то степени в "олбанском" интернет-языке. Однако, главная беда - ЕГЭ. По словам первокурсников, последние три года в школе они не читали книг и не писали диктантов с сочинениями - все время лишь тренировались вставлять пропущенные буквы и ставить галочки.
В итоге они не умеют не только писать, но и читать: просьба прочесть коротенький отрывок из книги ставит их в тупик. Плюс колоссальные лакуны в основополагающих знаниях. Например, полное отсутствие представлений об историческом процессе: говорят, что университет был основан в прошлом, ХХ веке, но при императрице Екатерине.
- С этим можно что-то сделать?
- По итогам диктанта прошло заседание факультетского ученого совета.
Вырабатываем экстренные меры по ликбезу. Сделаем, конечно, что сможем, но надо понимать: компенсировать пробелы с возрастом все труднее, и наверняка выявятся ребята необучаемые. Да и часов на эти занятия в нашем учебном плане нет. Так что, боюсь, кого-то придется отчислить, хотя ребята не дебилы, а жертвы серьезной педагогической запущенности.
- Многих можете потерять?
- Не исключаю, что каждого пятого первокурсника. ЕГЭ уничтожил наше образование на корню. Это бессовестный обман в национальном масштабе. (Продолжение ниже)
Суровый, бесчеловечный эксперимент, который провели над нормальными здоровыми детьми, и мы расплатимся за него полной мерой.
Ведь люди, которые не могут ни писать, ни говорить, идут на все специальности: медиков, физиков-ядерщиков. И это еще не самое страшное. Дети не понимают смысла написанного друг другом. А это значит, что мы идем к потере адекватной коммуникации, без которой не может существовать общество.
Мы столкнулись с чем-то страшным.
И это не край бездны: мы уже на дне. Ребята, кстати, и сами понимают, что дело плохо, хотят учиться, готовы бегать по дополнительным занятиям. С некоторыми, например, мы писали диктант в виде любовной записки. Девчонки сделали по 15 ошибок и расплакались.
**************
Как разрушают язык.
Хочешь уничтожить народ - уничтожь его язык. Язык - это национальное мышление, За каждым словом в мозгу человека встает образ.
А тем более - в русской речи, которая работает как переносчик русской идентичности. Убивая русскую речь, нынешние расейские "элитарии" убивают русскость. Они порождают уродливый воляпюк - видимо, "российский язык".
***
Следующая ступень деградации русского языка и превращение его в "россиянскую мову" - насыщение уголовными словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из коих никогда зону не топтало. И это невероятно уродует и обедняет нашу великую речь.
Ненавижу слово "наезд" в его нынешнем смысле!
Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван Петрович любит бывать у Василия Федоровича наездами.
То есть, приезжать в гости - а не являться на веренице джипов, паля в воздух из всех стволов.
Есть тьма отличных великорусских слов и выражений-синонимов нынешнему "наезду" - наскок, нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая - свое.
А это чудовищное слово "разводить"?
Обманывать, объегоривать, дурить, облапошивать - здесь целый арсенал слов нормальной речи. Вся эта "фенизация" великого русского языка- мерзейшее преступление трехцветных.
***
Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляйтесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности!
По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.
Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках Римской империи.
Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому написанию слов. "От куда" вместо откуда, "за чем" вместо зачем.
Если видишь такое, ясно - пишущий годков рождения от второй половины 1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. "Не" везде пишется у них отдельно. "Не вкусный" вместо "невкусный", "не даром" вместо "недаром".
Разницы между "в течение" и "в течении" они не ведают.
Про все эти "разочерования", "извените", "циган", "девченка", "вкустно" даже говорить не хочется.
Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность - причем полностью. Чувство языка полностью утрачено.
Ну, сколько раз объясняли дуракам: "бесталанный" - это несчастливый. Ибо талан - это счастье, удача.
Нельзя говорить о талантливом человеке "небесталанный" - он именно талантливый, способный. И точно так же
"бедовый" - это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый.
Все бестолку: хоть кол на голове теши. (Кстати, именно теши, а не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя).
Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там - нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего. И это - симптом регрессии русских как народа.
Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков. (Продолжение ниже)
***
Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана "Комитет Трехсот". Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче-неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это - Джон Коулмэн (Coleman).
Распространенность "колеманства" удручает.
Если по такой логике писать иностранные имена, то автором "Гамлета" будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не
Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт.
А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в "Фантомасе" играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый Аэроплан построили братья Вригхт.
Слава Богу, что книгу про комитет трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: "Буханан". Или Бучанан. Или Бачанан.
Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков (а русский - особенно), то бело-сине-красный толмач - это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных.
Переводные книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша - надо править ляпы на каждой странице.
Некоторые перлы: премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо.
Финн, что ли?
Да нет - это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской транскрипции - Tojo).
Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами, был некий Хача, а не Гаха (Hacha). Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто россиянский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть
некогда.
По страницам шествуют великий китайский поководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка "Ксиа" ("Ся") и прочие перлы.
На страницах другого романа француза маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя - Николя. Может, вы, уроды, будете писать "кабернет" вместо "каберне", а "Тиссот" вместо "Тиссо"?
Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну нет фирмы "Делойт и Туш" - есть компания "Делуа и Туше". Нет теннисного турнира "Ролан Гаррос", есть "Ролан Гарро" - ибо "с" на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также - и летчиком Первой мировой. И если вы его перекрестили в "Гарроса", то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а Франция выпускает автомобили "Ренаулт" (Поль Мориа, Кусто и "Рено" соответственно).
Однажы я слышал, как тупые россиянские спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию - Raux. То, что на самом деле он - Ро, им в башку не пришло.
Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их невозможно. Эсминец "Иванхое" (Ivanhoe) - это он так "Айвенго" прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно. Штахл - вместо Сталь, Похлманн - вместо Польман, Махлке - вместо Мальке. И всю
эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства?
Ну, рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу "Тайная миссия НАСА" Хогленда.
Перевод - как будто недавно выучившийся русскому нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел. Но добил
меня перл: икона "Наша дама Гваделупе". Блин, это - икона Богоматери Гваделупской! "Нотр Дам Гваделупе" - так в подлиннике.
"Нотр Дам" дословно - "наша дама", но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это - Богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман "Собор парижской Богоматери" ("Нотр Дам де Пари"), перевел заглавие как "Наша дама из Парижа".
Господи, кого же выпускают россиянские вузы?
Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне - просто гимназисты старых времен. Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино
"Молоко любимой женщины" - если верить ценнику. Блин, кретины - это же "Молоко Богородицы" (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный, женщин доить еще не додумались. (Продолжение ниже)
***
Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу.
Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь - поп-певицу - принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса - они князь и княжна. Ибо слово prince - это не только принц, но и князь. Ведь Монако - это княжество.
Но ведь это - всеобщая дурость в РФ.
Глядишь фильм про Дракулу - слышишь о "принце Трансильвании".
Или о "принце мира сего".
Слово king везде переводят как "король".
Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Тупицы, в русской традиции они - цари, а короли появляются лишь в Средневековье. И то - у германских и романских народов, да у кельтов - на Востоке и на Руси королей не водилось.
Но я почти навзничь упал, встретив выражение "Античная Русь".
Древняя, уроды, древняя!
***
О чем все это говорит?
О том, что разрушение собственно русского языка в Эрэфии привело к разрушению и общей лингвистической культуры. К
гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР. К гибели самой культуры и знания.
Это говорит о том, что в РФ разрушают все - не только науку,
промышленность, образование, медицину, искусство, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий индоевропейский язык.
Что школы и вузы РФ начали штамповать брак, незнаек и невежд.
Полуграмотных "узкоспециализированных" дебилов.